Traducir certificado de nacimiento

octubre 4, 2022 10:20 am

Traducción del certificado de nacimiento.

Debido a la confusión que existe a la hora de traducir certificados de nacimiento en la actualidad, hoy nos proponemos abordar este tema a fin de responder todas las preguntas que nuestros clientes nos transmiten cada día sobre traducir partidas de nacimiento.

En este sentido, y como aproximación inicial, en España no existe un procedimiento de traducción de certificados que las Administraciones Públicas admitan o tramiten. No obstante, tampoco es necesario, ya que la solución está en solicitar un certificado de nacimiento plurilingüe.

¿Qué es un certificado de nacimiento plurilingüe?

Este tipo de certificados, que se solicitan del mismo modo que cualquier otro tipo de los certificados más comunes, pero en concreto este, es un resumen de todos los datos relativos al nacimiento de esa persona y que están guardados en el Registro Civil correspondiente. 

Todos los certificados plurilingües contienen unos datos fijos ya traducidos a todos los idiomas  de los países firmantes del Convenio de La Haya y el Registro Civil lo que hace es añadirle el nombre y apellidos de la persona para la que se pide el certificado, así como el nombre de los padres y la fecha del nacimiento etc. 

Así que cuando solicite el certificado de nacimiento plurilingüe no tendrá que preocuparse por traducirlo, porque el mismo documento ya está preparado para ser válido en cualquiera de los países que hayan firmado este convenio.

No será necesario contratar los servicios de un traductor jurado, sino tan sólo aportar los datos que el Registro Civil, Ayuntamiento o Juzgado de Paz solicite a fin de expedir el certificado de nacimiento plurilingüe directamente.

Certificado de nacimiento traducido

¿Qué tengo que tener en cuenta entonces si no necesito traducir el certificado de nacimiento?

Mientras conozca el Registro Civil, el Juzgado de Paz o el Ayuntamiento en el que haya sido inscrito el nacimiento con anterioridad, no tiene más que personarse en él, contactar con él por teléfono o correo ordinario.

En el caso de que el Registro Civil esté informatizado, puede intentar dirigirse a él a través de Internet para solicitar su certificado de nacimiento.

En caso de que el nacimiento no haya sido inscrito aún en ningún Registro Civil, deberá pasar por este trámite en primer lugar. Si lo desea, puede consultar nuestra sección “Certificado de Nacimiento” para conocer todos los detalles relacionados a la solicitud de este tipo de certificado.

No obstante, tenga en cuenta que para la mayoría de trámites probablemente sea imprescindible que el certificado de nacimiento sea literal y no plurilingüe, tenga en cuenta esto y asegúrese si la gestión que tiene que realizar en ese país le exige tener un certificado u otro. Si al final el certificado exigido es literal y no plurilingüe, entonces probablemente sí que tendrá que contactar con un traductor jurado para que le realice la traducción del documento. 

Solicitar certificado de nacimiento traducido

No tengo tiempo para solicitar el certificado de nacimiento plurilingüe, ¿qué hago?

Debido a la vasta experiencia que nuestro equipo posee en relación a los procedimientos de solicitud de certificados, somos conscientes de que gestionar este tipo de trámites exige tiempo. Si sus compromisos personales no le permiten acudir al Registro Civil o sufre de cualquier tipo de problema de movilidad, podemos encargarnos de solicitar su certificado de nacimiento plurilingüe por usted.

Tan sólo necesita rellenar el formulario que encontrará a continuación, con todos los datos que pueda, y del resto nos encargamos nosotros. Con toda garantía de confidencialidad y profesionalidad.

Traducción jurada certificado de nacimiento

Cuando se vive en otro país, es muy común tener que traducir ciertos documentos oficiales: certificado de nacimiento, certificado de matrimonio,… pero, ¿qué se debe hacer para traducir el certificado de nacimiento o cualquier otro documento oficial? ¿Funciona con alguna traducción? 

¿Qué significa traducción jurada?

Esto quiere decir que fue realizada por un traductor reconocido al efecto por el Ministerio de Asuntos Exteriores, cuya firma certifica la autenticidad y corrección de la traducción. De esta forma, el documento conserva la misma validez que en el país donde fue redactado.

¿Todas las traducciones de documentos oficiales tienen que ser juradas?

Si es una traducción informativa, no necesita ser juramentada. Sin embargo, las traducciones juradas suelen ser siempre necesarias si se trata de un documento que se va a presentar ante una autoridad pública.

¿Cuánto cuesta traducir un acta de Nacimiento?

Los certificados de nacimiento varían según el país de origen. En la mayoría de los casos, son cortos y contienen menos de 300 palabras.

Los precios varían según el idioma a traducir y el número de palabras que contiene el documento. Por ejemplo, traducir una partida de nacimiento al inglés tiene un coste que si se hace una traducción a otro idioma.

Tan sólo necesita rellenar el formulario que encontrará a continuación, con todos los datos que pueda, y del resto nos encargamos nosotros. Con toda garantía de confidencialidad y profesionalidad.

¡Sólo tendrá que rellenar el formulario que encontrará en el siguiente enlace!

Solicitar certificado de nacimiento

Solicitar certificado de nacimiento

Tramitamos su certificado de nacimiento ante el Registro Civil de cualquier localidad de España

Albacete, A Coruña, Alicante, Almería, Ávila, Badajoz, Barcelona, Bilbao, Burgos, Cáceres, Cádiz, Castellón, Ceuta, Ciudad Real, Córdoba, Cuenca, Girona, Granada, Guadalajara, Huelva, Huesca, Jaén, León, Las Palmas de Gran Canaria, Lleida, Logroño, Lugo, Madrid, Málaga, Mallorca, Mérida, Melilla, Murcia, Ourense, Oviedo, Palencia, Pamplona, Pontevedra, Salamanca, San Sebastian, Santiago de Compostela, Santander, Segovia, Sevilla, Soria, Tarragona, Tenerife, Teruel, Toledo, Valencia, Valladolid, Vitoria, Zamora, Zaragoza.